На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

RRNews

13 подписчиков

Как на самом деле звали героев диснеевских мультфильмов (сложности перевода и разрушение нашего детства)

Интересно как звали на самом деле героев мультиков, знакомых нам из детства? Тогда читайте и удивляйтесь.

Этих персонажей знают все, но никто не подозревает как их зовут на самом деле. Готовьтесь удивляться!

Эти мультфильмы помнят все. Как оказалось, многих героев мы называли неправильно. Мир никогда не станет прежним!

На самом деле знаменитых утят из "Утиных историй" зовут Хьюи, Дьюи и Льюи.

Утята совсем не те, которых мы помним / Фото: ©youtube.com
Вилли, Билли и Дилли? / Фото: ©youtube.com

Зигзаг Мак-Кряк при установлении личности оказался неким Launchpad McQuack. При дословном переводе - Стартовая площадка Мак-Квак.

Непроизносимое имя трансформировалось в Зигзага / Фото: ©zavat.pw
Зигзагом он стал уже в России / Фото: ©zavat.pw

Милашка Поночка на самом деле имеет непереводимое имя Webbigail «Webby» Vanderquack! Произносится как Веббигейл "Вебби" Вандеркряк.

Как вам больше нравится? /Фото: ©ro.pinterest.com
Поночка или Веббигейл? /Фото: ©ro.pinterest.com

Миссис Клювдия, вы ли это? На самом деле она - Mrs. Bentina Beakley или Бентина Бикли. Фамилия происходит от слова beak - клюв.

Бентина Бикли - не звучит, не правда ли? / Фото: ©tr.pinterest.com
Полюбившаяся зрителям Миссис Клювдия / Фото: ©tr.pinterest.com

Братья Гавс - злодеи из "Утиных историй". Многие даже и не задумывались, что они - собаки. И фамилия у них на самом деле соответствующая - The Beagle Boys, по созвучию с породой бигль.

Непривычные нам братья Бигль / Фото: ©watch.keeno.tv
Мальчики Бигль или Братья Гавс / Фото: ©watch.keeno.tv

"Спасатели" - мультфильм, не уступающий по популярности "Утиным историям" при дословном переводе имеет другое название. Что - то вроде "Рейнджеры спасения" ("Rescue Rangers"). Не очень приятно звучит.

Веселые мышки из любимого мультика - рейнджеры / Фото: ©youtube.com

Красотка Гаечка - мечта многих мальчишек и мужчин постарше именовалась так, что смотреть на нее даже не хочется.

Официально ее зовут Gadget Hackwrench, при переводе получается Штука Взломоключ.

Гаечка при переводе Штука Взломоключ  / Фото: ©pinterest.com.au
Штука или Гаечка - не стоило переводить вообще / Фото: ©pinterest.com.au

Имя любителя сыра Рокки связано в русском варианте со знакомым нам сортом сыра Рокфор. На самом деле, его назвали в честь другого сорта сыра - Monterey Jack или "Монтерей Джек".

Рокки или Монтерей Джек / Фото: ©raskruton.ru
Любителя сыра назвали в честь сыра / Фото: ©raskruton.ru

Малыш Вжик звался Zipper - Зиппер.

Зиппер или привычный нам Вжик / Фото: ©slovnet.ru
Мушка Зиппер / Фото: ©slovnet.ru

Злодей мультика про спасателей - кот Толстопуз или Fat Cat (Толстый или Жирный Кот). Согласитесь, в нашем варианте звучит не так обидно.

Толстопуз лучше Толстого Кота / Фото: ©slovnet.ru
Толстый Кот - можно и обидеться / Фото: ©slovnet.ru

Мальчишка Кит Ветрогон из мультфильма "Чудеса на виражах" на самом деле - Kit Cloudkicker, он же Кит Облакопинатель...

Фамилия персонажа Облакопинатель / Фото: ©radiant-escarpment-88463.herokuapp.com
Облакопинатель - просто и со вкусом / Фото: ©radiant-escarpment-88463.herokuapp.com

Не сильно похож на кота Баламут - технический инженер и безумный изобретатель. Его звали просто Wildcat или Дикий Кот.

Баламут подходит больше / Фото: ©talespin.aniworld.ru
Дикий Кот работал механиком / Фото: ©talespin.aniworld.ru

Знаменитого Черного Плаща из одноименного мультика зовут Darkwing Duck - Утка Темноекрыло. Не очень - то благозвучно. Да и знаменитый возглас "От винта!" довольно сильно видоизменен. В оригинале он звучит как "Let’s get dangerous!" - "Сделаем опасно!".

Для мультика Утка Темноекрыло не очень подходит / Фото: ©pinterest.cl
Гроза преступности Утка Темноекрыло / Фото: ©pinterest.cl

Дочь черного плаща или Гусыня Кряква (Gosalyn Mallard) не понравилась бы нашим зрителям. Поэтому она превратилась в Гусёну.

Гусена - приятное имя для маленькой веселой уточки / Фото: ©24smi.org
Гусыня Кряква не очень подходит девочке / Фото: ©24smi.org

Главный злодей мультсериала - Антиплащ на самом деле Negaduck.

Антиплащ гораздо привычней для нас / Фото: ©vk.com
Антиплащ или Negaduck / Фото: ©vk.com

"Мишки Гамми" - милейший мультик, который смотрели почти все. В реальности оказалось, что все имена главных героев не сходятся с русским переводом: Бабушка - Грэмми Гамми, Толстун - Тумма Гамми, Ворчун - Груффи Гамми, Солнышко - Санни Гамми, Колдун - Зумми Гамми, Малыш - Кабби Гамми.

Мишки Гамми совсем не те, за кого себя выдавали / Фото: ©youtube.com
Имена героев существенно изменены / Фото: ©youtube.com

Смешного гоблина в оригинале зовут Toadie. перевести можно как Подлиза, Льстет или Жабень. Кому как нравится.

А он все - таки милый, если не знать имени / Фото: ©multy-pulty.ru
Жабень, ты ли это? / Фото: ©multy-pulty.ru
Ссылка на первоисточник
наверх